• 閱讀偶得

    壓抑的愛情,容疑者X

    連續看了兩部東野圭吾的小說“聖女的救濟”,“十一字殺人”,簡體字版裡中國的譯者用上一些大陸的用語,讓看習慣台灣賴明珠翻譯的村上春樹系列的我,總覺得格格不入。有著日文特殊的風體,穿插著“立馬”,“調研”這樣的語彙,讓我在溫…