海爸老爸閱讀|極度壓抑的愛情,我讀《容疑者X的獻身》

連續看了兩部東野圭吾的小說《聖女的救濟》,《十一字殺人》,簡體字版裡中國的譯者用上一些大陸的用語,讓看習慣台灣賴明珠翻譯的村上春樹系列的我,總覺得格格不入。有著日文特殊的風體,穿插著「立馬」,「調研」這樣的語彙,讓我在溫哥華冬天灰陳的冬日掩卷長嘆。

閱讀全文 “海爸老爸閱讀|極度壓抑的愛情,我讀《容疑者X的獻身》”